Новости и акции

Воспользуйтесь специальными предложениями прямо сейчас!

Разные английские анекдоты и особенности английского юмора

В английском языке есть множество смешных анекдотов. При этом у каждого из них есть своя уникальная история и особенности, которые прослеживаются как в британской, так и американской речи. Делимся ими!

Одни из самых распространённых анекдотов в английском языке построены на противопоставлении британской и американской культур. Поэтому часто в шутках можно встретить то, как одна сторона видит другую, какими разными они могут быть и в чём же отличие между их странами и традициями. По таким анекдотам обычно лучше всего запоминаются типичные стереотипы о британцах и американцах. Кстати, вместе с этим сами англичане могут посмеяться над собой и пошутить про свои обычаи.

I got nasty habits, I take tea at three. – «Я очень дурно воспитан: я пью чай в три».

Кстати, однажды один американский комик Стив Мартин сказал, что американский юмор смешной, а вот английский – умный. И действительно не всегда понятно, когда британец пошутил. Поэтому часто их юмор называют камерным, то есть рассчитанным на подготовленную публику, когда американский больше нацеливается на широкую аудиторию.

I love talking about nothing, father. It is the only thing I know anything about. – «Мне нравится говорить ни о чём — это единственное, в чём я разбираюсь».

Англичане способны найти юмор практически во всём в этой жизни. Они шутят не только над собой или различием между британской и американской культурами, но и про разные жизненные вещи. 

Both optimists and pessimists contribute to society. The optimist invents the aeroplane, the pessimist the parachute. – «Свой вклад в общество делают как оптимисты, так и пессимисты. Оптимист придумал самолёт, пессимист — парашют».

Большая доля шуток построена на похожести и созвучии слов. Особенно сильно игру слов в юморе любят именно в Великобритании. При этом чтобы понять такой анекдот, человек должен очень хорошо знать английский язык и его тонкости. На русский такие особенности языка, например, как в этой шутке, почти не перевести:

– Excuse me sir, what is it?

– It’s bean soup.

– I don’t care what it has been. What is it now?

Не менее популярны, в том числе и в Америке, так называемые knock-knock jokes. Это анекдоты, в которых диалог начинается с фразы «Тук-тук», а другой человек отвечает «Кто там?», после чего и следует сама шутка. Обычно заключительная фраза основана на разной забавной игре слов. Таких каламбуров можно придумывать великое множество, главное, чтобы у вас хватило на это креативности и идей. Однако, как и в прошлом случае, перевести такое на русский язык крайне тяжело.

Хотите узнать больше забавных английских анекдотов и шуток? Всю полезную информацию о современном английском языке и его особенностях вы сможете найти в этом блоге. А если хотите узнать больше интересного об английском языке, ждём вас в нашем Telegram-канале!

Поделитесь новостью с друзьями!
Online-заявка
Нажимая на кнопку Отправить, я подтверждаю, что согласен с условиями Политики Конфиденциальности